Erdbeer-Fingerkraut / Potentille stérile (Potentilla sterilis)

Erdbeer-Fingerkraut / Potentille stérile (Potentilla sterilis)

Auf Magerwiesen, Magerweiden, an Waldwegen und Waldrändern blüht im Pfälzerwald derzeit ein zartes Kraut, das an die Walderdbeere erinnert. Man möchte meinen, überall dort können wir in ein paar Wochen leckere kleine Walderdbeeren pflücken. Das ist allerdings ein Trugschluss, denn es handelt sich um das Erdbeer-Fingerkraut, eine der wenigen weißblühenden Fingerkraut-Arten, die es bei uns gibt. Sie bringt keine Erdbeer-Früchte hervor! Die echte Wald-Erdbeere (Fragaria vesca) erblüht hierzulande etwas später. Ein Unterscheidungsmerkmal der beiden Arten ist die Größe der Blütenblätter. Diese sind beim Erdbeer-Fingerkraut kleiner und überlappen sich nicht. Dagegen sind sie bei der Walderdbeere größer und überlappen sich deshalb meistens. In vielen Gegenden ist das Erdbeer-Fingerkraut deutlich seltener als die Wald-Erdbeere. Im Pfälzerwald kommen beide Arten häufig und oft sogar am gleichen Wuchsort vor.

Potentille stérile (Potentilla sterilis)

Partout sur les terrains maigres, au bord de la forêt et ses sentiers, on voit fleurir dans la forêt du Palatinat une herbe délicate qui ressemble à la fraise des bois. On pourrait croire pouvoir cueillir des petites fraises déjà dans quelques semaines. Mais attention : il ne s’agit que de la potentille stérile, une des rares espèces à fleurs blanches qui existe dans nos forêts. Elle n’aura jamais de fruits ! La vraie fraise des bois (Fragaria vesca) fleurit un peu plus tard. Une marque distinctive est la taille des feuilles. Celles de la potentille stérile sont plus petites et ne se chevauchent pas. Celles de la fraise des bois sont plus grandes et se chevauchent pour cette raison le plus souvent. Dans nombreuses régions, la potentille stérile est nettement plus rare que la fraise des bois. Dans la forêt du Palatinat, on en trouve souvent et aux mêmes endroits.

Scharbockskraut / Ficaire (Ranunculus ficaria)

Scharbockskraut / Ficaire (Ranunculus ficaria)

Das Scharbockskraut finden wir in der Pfalz und im benachbarten Elsaß fast überall, wo es nicht zu trocken ist: in krautreichen Laubwäldern, auf feuchten Wiesen, an Wegrändern unter Gebüschen, in Weinbergen an bodenfeuchten Stellen und manch einer hat die Pflanze auch in seinem Garten. In früheren Zeiten wurde das Scharbockskraut gegen die Vitaminmangelkrankheit Skorbut (auch Scharbock genannt) eingesetzt. Die Blätter verfügen nämlich über einen hohen Gehalt an Vitamin C. Doch Vorsicht: in zu großen Mengen vertilgt, treten Vergiftungserscheinungen auf. In Notzeiten wurden sogar die Knollen der Pflanze zu Mehl verarbeitet und auch die Bulbillen (blattachselständige Brutknospen) verzehrt. Dies möchten wir an dieser Stelle aber aufgrund mangelnder Erfahrung nicht empfehlen.

Ficaire (Ranunculus ficaria)

On trouve le ficaire au Palatinat et chez nos voisins d’Alsace presque partout dans des endroits pas trop secs : dans les forêts feuillus riche en herbes différentes, des prés humides, au bord des routes sous les buissons, sur les sols humides des vignobles et plus d’un le trouve dans son jardin. Autrefois, le ficaire a été employé contre le scorbut, cette maladie causée par le manque de vitamine C. Les feuilles contiennent une haute teneur de vitamine C. Mais attention : si on en mange trop, des symptômes d’empoisonnement peuvent survenir! En temps de misère, même les bulbes de cette plante ont été transformés en farine et on mangeait également les propagules. Mais, à défaut d’expérience, ce n’est pas recommandable.

Schlehe, Schwarzdorn / Prunelliers (Prunus spinosa)

Schlehe, Schwarzdorn / Prunelliers (Prunus spinosa)

Überall in den Feldhecken, an den Straßenrändern und in manchen Gärten blühen derzeit die Schlehen. Die Blüten von Prunus spinosa erscheinen deutlich vor den Blättern und treiben aus den schwarzbraunen Stängeln. Die Schlehe, auch Schwarzdorn genannt, lädt mit ihrer frühen Blüte den Großen Fuchs zum Nektarsaugen ein; eine Beobachtung, die nur in dieser Jahreszeit gelingt.
Die letzten Tage mit eisigem Ostwind haben gezeigt, dass folgendes Sprichwort nach wie vor Gültigkeit hat:

„Wann die Schlehedorne blihe, soll merr die Händsching nochemol stobbe.“

Manch älterer Elsässer oder Pfälzer wird dieses alte Sprichwort noch verstehen. Im Grunde ist damit gemeint:

„Man darf der warmen Märzensonne nicht zu viel Vertrauen schenken.“

Prunelliers (Prunus spinosa)

Partout dans les haies, au bord des routes et dans quelques jardins on voit fleurir les prunelliers. Les fleurs de Prunus spinosa apparaîssent nettement avant les feuilles et poussent sur des tiges de couleur brune et noire. Le prunellier, aussi connu comme épine noire, invite par sa floraison précoce le Grand Tortoe qui y trouve assez de nectar ; une observation qui n’est possible que pendant cette saison.
Les derniers jours avec un vent d’est glacé nous ont montré encore et toujours que le proverbe suivant reste valable:

„Wann die Schlehedorne blihe, soll merr die Händsching nochemol stobbe.“

Les Alsaciens ou les habitants du Palatinat plus âgés comprennent encore cet ancien proverbe. Le sens de celui dit:

„Il vaut mieux se méfier du soleil de mars“

Wiesen-Goldstern/Gagée des prés (Gagea pratensis)

Wiesen-Goldstern/Gagée des prés (Gagea pratensis)

Nicht nur im Pfälzerwald streckt derzeit der Wiesen-Goldstern (Gagea pratensis) seine Köpfe empor. Daneben gibt es drei weitere Goldstern-Arten, die vornehmlich in Äckern (Gagea villosa), Auwäldern (Gagea lutea) bzw. an Felsstandorten (Gagea saxatilis) vorkommen. Unterscheiden kann man die verschiedenen Arten übrigens gut an ihren Blättern.

Gagée des prés (Gagea pratensis)

Ne seulement dans la Fôret du Palatinat, le Gagée des près (Gagea pratensis) pointe sa tête. En plus, il y a trois autres espèces de Gagèe: une qui préfère les champs (Gagea villosa), une qui prospère dans les fôrets riveraines (Gagea lutea), et une espèce qui apparaît à des habitats rocheux (Gagea saxatilis). Au fait, on peut bien distinguer ces quatre espèces par leurs feuilles.